„Albo spać, albo piersi”: niania do spania najstarszego dziecka na świecie

Z pewnością wielu z was pamięta z dzieciństwa swoją matkę śpiewającą kołysankę, aby pomóc ci spać lub pomóc młodszym braciom we śnie (łatwiej to zapamiętać). Na pewno ty (i ty) również śpiewacie pieśni swoim dzieciom, aby spały, ciche, jakby to była opiekunka do dziecka.

Mówię tak, jakby to było, ponieważ najbardziej znane nianie są bardziej przerażające niż cokolwiek innego („wilk przyjdzie i zje ciebie”), a wielu woli nucić jakąś nowszą melodię i mniej zagrożeń. Ale jeśli zadamy sobie pytanie, jakie były najstarsze opiekunki, z pewnością mielibyśmy wątpliwości. Właśnie dlatego dzisiaj wam pokażę jak kołysanka śpi najstarsze dziecko na świecie.

To naprawdę nie jest najstarszy

Cóż, na pewno kłamię. To naprawdę trudne, że jest najstarszy, ponieważ najstarszy to prawdopodobnie buczenie, które ktoś wymyślił w chwili rozpaczy. Jednak Jest to najstarsza udokumentowana opiekunka do dziecka.

Jest gromadzony w Satyry rzymskiego poety z pierwszego wieku o imieniu Aulio Persio Flaco i nosi tytuł aut dormi aut lacte (albo śpisz, albo piersi), frazę powtarzaną w refrenach opiekunki i prawdopodobnie jest to wybuch szczerości tej matki, która trzymając dziecko w ramionach, każe jej zdecydować: jeśli chcesz karmić piersią, a jeśli nie, śpij. Jest noc, gwiazdy tam świecą i nadszedł czas, aby spać, nie budzić się.

W tamtym czasie nie przyjął tego z nagrywaniem piosenek kasety Nawet muzyka nie jest napisana w tej książce, melodia nana jest tajemnicą. Możemy przeczytać teksty poniżej.

Najstarsza niania znana w oryginalnej wersji

Najpierw zostawiam go w oryginalnej wersji, czyli po łacinie:

Lalla, lalla, aut dormi aut lacte
Nisi Lactes, spałem, spałem.

Blande somne, somne ​​veni,
claude Marco nostro ocellos,
artus okupa tenellos;
Sunt Ocelli Somni Pleni:
somne ​​veni

Lalla, lalla, aut dormi aut lacte
Nisi Lactes, spałem, spałem.

Alta in caelo splendet luna,
błędne noctis umbrae inanes,
na silentia latrant laski,
micant stellae mille et una,
wspaniały księżyc.

Lalla, lalla, aut dormi aut lacte
Nisi Lactes, spałem, spałem.

Longe rubent dulcia poma,
cadunt lilia, surgunt rosae,
stellae w caelo sunt radiosae ...
stertit… ridet… super śpiączka
sentit poma.

Lalla, lalla, aut dormi aut lacte
Nisi Lactes, spałem, spałem.

Najstarsza znana niania przetłumaczona na język hiszpański

Teraz możesz przeczytać w języku hiszpańskim:

La-la, la-la lub sen lub piersi;
Jeśli nie karmisz piersią, śpij, śpij.

Miękki sen, chodź, śnij,
wahaj się, Marco, nasze oczy,
chwyta delikatne ciało,
Są to oczy pełne snu:
Chodź spać

La-la, la-la lub sen lub piersi;
Jeśli nie karmisz piersią, śpij, śpij.

Wysoko na niebie świeci księżyc
niewyraźne cienie wędrują w nocy;
W ciszy psy szczekają,
gwiazdy tysiąca i jednej świecą
księżyc świeci.

La-la, la-la lub sen lub piersi;
Jeśli nie karmisz piersią, śpij, śpij.

Daleko dojrzewają słodycze owocowe,
więdną bzy, kwitną róże;
gwiazdy na niebie promieniują ...
Chrapać ... śmiać się ... z twoich włosów
Poczuj drzewa owocowe.

La-la, la-la lub sen lub piersi;
Jeśli nie karmisz piersią, śpij, śpij.

Jak widać, jest skierowany do chłopca o imieniu Marco. Jako ciekawostkę zauważ, że tam był pierwszy wiek matki wydają się spać dzieci do klatki piersiowej. Teraz są matki, które przychodzą do pediatry, mówiąc: „Myślę, że używa mnie jako smoczka, ponieważ śpi do piersi”, jakby przez lata zapomniał, że najbardziej normalną rzeczą na świecie jest to, że śpią przez ssanie, a nawet Profesjonalni teoretycy, którzy piszą książki zatytułowane Pediatria ze zdrowym rozsądkiem, w której mówią, że matki powinny odstawiać karmienie piersią od snu, ponieważ są to dwie różne rzeczy. W każdym razie